Brazilian Portuguese: 5 mistakes you can’t make in Portuguese

Brazilian Portuguese classes

For Portuguese, scroll down

In this article you will see Portuguese mistakes made by all levels of students and even some Brazilians.

According to the grammar, some cases below are not even considered errors but my goal is to show you the real life and the fact is that there are some things that go unnoticed and others that sound really weird, as is the case with the examples below:

1- Bigger – Mais grande

I was talking to an intermediate level student and he said to me:

“Your city is bigger than mine” – A sua cidade é mais grande do que a minha.

In this case, we are talking about “Comparative” in Portuguese.

The structure, in most cases, will look like this:

This girl is prettier than the other one – Essa menina é mais bonita do que a outra

I am richer than him – Eu sou mais rico do que ele

He’s smarter than Fernando. – Ele é mais inteligente do que o Fernando.

In most cases, this structure works. But there are some exceptions and that’s what we’re going to see now.

For the words Big (Grande), Small (Pequeno), Good (Bom) and Bad (Ruim), we will use the following structures:

Big: My city is bigger than yours – A minha cidade é maior do que a sua.

Small: My city is smaller than yours. – A minha cidade é menor do que a sua.

Good: This movie is better than the last one. – Esse filme é melhor do que o outro.

Bad: This house is worse than mine. – Essa casa é pior do que a minha.

NOTE: The sentences above can also be written without the preposition “do”. Both forms are used in Brazil.

Example:

Essa menina é mais bonita do que a outra ou Essa menina é mais bonita que a outra

Esse filme é melhor que o outro ou Esse filme é melhor que o outro.

The complete content is available only to members.

Become a member for U$4/month and have access to all the content in my blog and other benefits 🙂


Become a member Already a member? Log in

2- I will go – Eu vou ir.

According to the grammar, the above structure is not wrong. But it sounds very strange when someone talks like that.

In this case we are talking about the Simple Future of the Indicative. This “informal” tense will not be found in conventional grammar books, but it is this structure that Brazilians use on a daily basis.

It is very simple: this structure is formed by the verb “IR (To go)” conjugated in the present tense of Indicative plus the main verb in the infinitive.

For example:

I’m going to travel. – Eu vou viajar

She will study Portuguese – Ela vai estudar português.

They will work in Brazil. – Eles vão trabalhar no Brasil.

But this structure has an exception and this happens precisely when we want to use the verb “IR” in the Simple Future of the Indicative. When this happens, just conjugate the verb “IR” in the present tense, it is not necessary to complement it with the verb “IR” in the infinitive.

Examples:

I’m going to the party.

Eu vou ir na festa.

It sounds very strange. Just say “Eu vou na festa”

She’s going to the beach.

Ela vai ir na praia.

Prefer “Ela vai na praia”.

I will go.

Eu vou ir.

 Just say “Eu vou”.

3- For me to take, For me to do – Para mim levar, para mim fazer

Guys, it’s hard for us to understand in a foreign language what sounds strange. But believe me: the sentence above sounds soooo weird.

And here I give you a simple rule: “PRA MIM” cannot be used as the subject of the sentence. Just as an indirect object. In the subject function we have to use the “PRA EU”.

For me to take -> Pra eu levar

For me to do -> Pra eu fazer

Is this gift for me? Do you trust me?

Esse presente é pra mim? Você confia em mim?

In the previous two examples you have correct examples of using MIM.

4- We go, we are. Nós vai, A gente somos.

Guys, another grotesque mistake. The above error is related to personal pronouns. Informally, Brazilians use the personal pronoun “A gente” to refer to the 1st person of plural. In a formal way, the pronoun used is “Nós”.

At this point there is a confusion that we are going to clear up now.

If you decide to use the pronoun “A gente”, which I always recommend to my students, the verb must be conjugated in the singular. As if you were conjugating in the 3rd person of singular (he – ele, she – ela).

Examples:

We’re going to swim. – A gente vai nadar.

We play soccer – A gente joga futebol

We are. – A gente é.

We ate. – A gente comeu

If you decide to use the pronoun “We”, the verb must be conjugated in the 1st person of plural, in the formal way.

Examples:

We’re going to swim. – Nós vamos nadar.

We play soccer – Nós jogamos futebol

We are. – Nós somos.

We ate. – Nós comemos.

Another mistake related to this that even my advanced students make.

Example: Mariana and I traveled this weekend – Mariana e eu viajou esse fim de semana.

My student tried to conjugate the above verb in the 1st person plural (informal) but in the above case this structure does not work.

The correct one would be “Mariana e eu viajamos esse fim de semana”. This is because the verb can only be conjugated in the singular if you actually use (write, speak) the pronoun “a gente”. The correct structure my student should have used would be: “A gente viajou esse fim de semana”.

Mariana e eu, a gente viajou esse fim de semana. Guys, nobody talks like that here in Brazil. Use “Mariana e eu viajamos” ou “A gente viajou”.

5- But x more

In spoken language this error goes unnoticed. But in written language…

And many Brazilians make this mistake.

I’ve seen it several times.

“Today I won’t g but  tomorrow I can” – “Hoje eu não vou mais amanhã eu posso”

“She came but she left” – “Ela veio mais já foi embora”

“It’s raining but I’m going” – “Está chovendo mais eu vou”

Guys, the correct in the above sentence is to use “But – MAS”, a conjunction that is used in situations that indicate opposition.

The sentences above should have been written as follows:

 “Hoje eu não vou mas amanhã eu posso”

“Ela veio mas já foi embora”

“Está chovendo mas eu vou”

Now that you know what mistakes you can’t make in Portuguese, practice with the exercises I prepared for you (Link at the endo f this article).

PORTUGUÊS

Nesse artigo você vai ver erros de português cometidos por todos os níveis de aluno e inclusive por alguns brasileiros.

De acordo com a gramática, alguns casos abaixo nem são considerados erros mas o meu objetivo é te mostrar a vida real e o fato é que tem algumas coisas que passam despercebidas e outras que soam realmente muito estranhas, como é o caso dos exemplos abaixo:

1- Mais grande

Eu estava conversando com um aluno de nível intermediário e ele disse pra mim:

“A sua cidade é mais grande do que aminha”.

Nesse caso, estamos falando de “Comparativo” em português.

A estrutura, na maioria dos casos, vai ser essa:

Essa menina é mais bonita do que a outra

Eu sou mais rico do que ele

Ele é mais inteligente do que o Fernando.

Na maioria dos casos, essa estrutura funciona. Mas há algumas exceções e é isso o que vamos ver agora.

Para as palavras Grande, Pequeno, Bom e Ruim, vamos usar as seguintes estruturas:

Grande: A minha cidade é maior do que a sua.

Pequeno(a): A minha cidade é menor do que a sua.

Bom (Boa): Esse filme é melhor do que o outro.

Ruim: Essa casa é pior do que a minha.

OBS: As frases acima também pode ser escritas sem a preposição “do”. As duas formas são utilizadas no Brasil.

Exemplo:

Essa menina é mais bonita do que a outra ou Essa menina é mais bonita que a outra

Esse filme é melhor que o outro ou Esse filme é melhor que o outro.

2- Eu vou ir

De acordo com a gramática, a estrutura acima não está errada. Mas soa muito estranho quando alguém fala assim.

Nesse caso estamos falando do Futuro Simples do Indicativo. Esse tempo verbal “informal” não vai ser encontrado nos livros de gramática convencionais mas é essa estrutura que o brasileiro usa no dia a dia.

É muito simples: essa estrutura é formada pelo verbo “IR” conjugado no presente do indicativo mais o verbo principal no infinitivo.

Por exemplo:

Eu vou viajar.

Ela vai estudar português

Eles vão trabalhar no Brasil.

Mas essa estrutura tem uma exceção e isso acontece justamente quando queremos usar o verbo “IR” no Futuro Simples do Indicativo. Quando isso acontece, basta apenas conjugar o verbo “IR” no presente do Indicativo, não é necessário complementar com o verbo “IR” no infinitivo.

Exemplos:

Eu vou ir na festa. Soa muito estranho. Diga apenas “Eu vou na festa”

Ela vai ir na praia. Prefira “Ela vai na praia”

Eu vou ir. Diga apenas “Eu vou”.

3- Pra mim levar, Pra mim fazer

Pessoal, é difícil a gente perceber em um idioma estrangeiro o que soa estranho. Mas acreditem em mim: a frase acima soa muitoooo estranha.

E aqui eu passo pra você uma regra simples: “PRA MIM” não pode ser usado como sujeito da frase. Apenas como objeto indireto. Na função de sujeito temos que usar o “PRA EU”.

Pra mim levar -> Pra EU levar

Pra mim fazer -> Pra EU fazer

Esse presente é pra mim? Você confia em mim? Nos dois exemplos anteriores você tem exemplos corretos do uso do MIM.

4- Nós vai, a gente somos

Pessoal, mais um erro grotesco. O erro acima está relacionado com pronomes pessoais. De maneira informal o brasileiro usa o pronome pessoal “A gente” para se referir a 1ª pessoa do plural. De maneira o formal, o pronome utilizado é o “Nós”.

Nesse momento acontece uma confusão que vamos esclarecer agora.

Se você decidir usar o pronome “A gente”, o que eu sempre recomendo para meus alunos, o verbo deve ser conjugado no singular. Como se você estivesse conjugando na 3ª pessoa do singular (ele, ela).

Exemplos:

A gente vai nadar.

A gente joga futebol

A gente é.

A gente comeu.

Se você decidir usar o pronome “Nós”, o verbo deve ser conjugado da 1ª pessoa do plural, da maneira formal.

Exemplos:

Nós vamos nadar.

Nós jogamos futebol

Nós somos.

Nós comemos.

Mais um erro referente a isso que inclusive meus alunos avançados cometem.

Exemplo: Mariana e eu viajou esse fim de semana.

Meu aluno tentou conjugar o verbo acima na 1ª pessoa do plural (informal) mas no caso acima essa estrutura não funciona.

O correto seria “Mariana e eu viajamos esse fim de semana”. Isso porque o verbo só pode ser conjugado no singular se você de fato utilizar (escrever, falar) o pronome a gente. A estrutura correta que meu aluno deveria ter utilizado seria: “A gente viajou esse fim de semana”.

Mariana e eu, a gente viajou esse fim de semana. Está correto? Pessoal, ninguém fala assim aqui no Brasil. Use “Mariana e eu viajamos” ou “A gente viajou”.

5- Mas x mais

Na linguagem falada esse erro passa despercebido. Mas na linguagem escrita… E muitos brasileiros cometem esse erro. Pode acreditar!

Já vi diversas vezes.

“Hoje eu não vou mais amanhã eu posso”

“Ela veio mais já foi embora”

“Está chovendo mais eu vou”

Pessoal, o correto na frase acima é usar o “Mas”, uma conjunção que é utilizada em situações que indicam oposição, sentido contrário.

As frases acima deveriam ter sido escritas da seguinte forma:

 “Hoje eu não vou mas amanhã eu posso”

“Ela veio mas já foi embora”

“Está chovendo mas eu vou”

Agora que você já sabe quais erros que você não pode cometer no português, pratique com os exercícios que eu preparei pra você.

This is an example of the content I give in my classes. Schedule a free trial class and get to know my method! – Esse é um exemplo do conteúdo que eu dou em minhas aulas. Agende uma aula experimentalgratuita e conheça o meu método! –> I want to speak portuguese!!!

Apoie o meu trabalho 

https://www.patreon.com/unclebrazil

Leave a Comment

Become a member and have access to all the content in my blog and other benefits

Become a memberAlready a member? Log in.
Back to Top Back to Bottom