1- Isso tá uma uva!

How to use this expression:

The literal translation would be “This is a grape” and when Brazilians want to say that something is very good, they use this expression.

Possible translations:

This is awesome, This is sweet

Examples:

This party is awesome
Essa festa tá uma uva

2- Acabou o milho, acabou a pipoca

How to use this expression:

“No more corn, no more popcorn”. Brazilians use this expression to say that something is over

Possible translation:

It’s over! It’s done!Did is done.

Examples:

The complete content is available only to members.

Become a member for U$4/month and have access to all the content in my blog and other benefits 🙂


Become a member Already a member? Log in

The party is over. There is no one else here
A festa terminou. Todo mundo já foi embora. Acabou o milho, acabou a pipoca

3 – Chupar cana e assoviar

How to use this expression:

“Suck cane and whistle”. Expression used when we mean that someone who does many things at the same time

Possible translation

Doing a lot of things at the same time

Examples:

Do you want to travel, go to the party and save money? It’s a lot to do at the same time
Você quer chupar cana e assoviar? Festa? Viagem? Juntar dinheiro?

4- Chá de cadeira

How to use this expression:

“Tea chair”. when Brazilians want to say that they have been waiting for someone for a long time, they use this expression.

Possible translations:

I’ve been waiting forever

Examples:

Where are you? I’’ve been waiting forever
Onde está você? Estou tomando um chá de cadeira

5- Metade da laranja

How to use this expression:

Half of the orange. When we want to say that the other person is the love of our life

Possible translation

She is my other half

Examples:

She is my other half
Ela é a minha metade da laranja

6- Vai plantar batata!

How to use this expression:

To plant a potato. Brazilians use this expression when they want to ask someone to stop bothering

Possible translation:

Stop bothering me.

Examples:

Give me a break. Stop bothering me.
Não enche o saco. Vai plantar batata!

7- Quer moleza? Senta no pudim!

How to use this expression:

Do you want an easy situation? Sit on the pudding. Used by Brazilians to make fun when someone is finding something too difficult

Possible translation

No pain, no gain

Examples:

Portuguese is very difficult. I don’t want to study that much! / No pain no gain
Português é muito difíci. Eu não quero estudar tanto! / Quer moleza? Senta no pudim

8- Levar um bolo

How to use this expression:

To take a cake. Brazilians use this expression when they agree to do something with someone and that person doesn’t show up.

Possible translation:

To ghost someone

Examples:

She didn’t show up. She ghosted me
Ela não apareceu. Levei um bolo.

9- Viajar na maionese

How to use this expression:

Travel in mayonnaise! We use expression to say that someone is getting confused about something

Possible translation:

You are going crazy

Examples:

In Brazil, Spanish is spoken. / Of course not! They speak Portuguese there. You are getting crazy

No Brasil se fala Espanhol. / Claro que não! Lá eles falam português. Viajou na maionese

10 – Encher linguiça

How to use this expression:

Fill the sausage. Often used when you want to say that the other person isn’t saying anything productive anymore, just repeating the same ideas.

Possible translation

To be repetitive

You need to write a text of 30 lines but be careful to don’t be repetive
Você precisa escrever um texto de 30 linhas mas cuidado para não encher linguiça

This is an example of the content I give in my classes. Schedule a free trial class and get to know my method! – Esse é um exemplo do conteúdo que eu dou em minhas aulas. Agende uma aula experimentalgratuita e conheça o meu método! –> I want to speak portuguese!!!

Support my work and offer me a coffee… or a caipirinha – Apoie o meu trabalho e me ofereça um café… ou uma caipirinha 

https://www.patreon.com/unclebrazil